Michelle Mulder launches her new book After Peaches

Monday, October 26th, 2009

Author Michelle Mulder will be launching her new book After Peaches this coming Saturday, October 31st, at Once Upon a Huckleberry Bush, 4387 Main Street, Vancouver, BC.

“Silence is not always golden”. Ten-year-old Rosario Ramirez and her family are political refugees from Mexico, trying to make a new life in Canada. After being teased at school, Rosario vows not to speak English again until she can speak with an accent that’s one hundred percent Canadian. Since she and her parents plan to spend the whole summer working on BC fruit farms, she will be surrounded by Spanish speakers again. But when her family’s closest friend Jose gets terribly sick, Rosario’s plans start to unravel. Neither Jose nor Rosario’s parents speak English well enough to get him the help he needs. Like it or not, Rosario must face her fears about letting her voice be heard.

Michelle says that this launch will be particularly special as it will be her first time meeting Erika del Carmen Fuchs from Justicia for Migrant Workers. Erika played a critical role in Michelle’s research for After Peaches. She answered Michelle’s many questions about migrant workers, read the manuscript twice and offered to help promote the launch. Michelle says “I’m both touched and grateful and really look forward to meeting her.” It promises to be an extra special book launch.

International Conference “What a Story: Children’s Literature Today” To Be Held This Week In Beirut, Lebanon

Monday, June 8th, 2009

Born and raised in the USA, Elsa Marston is a children’s author who specializes in books, both fiction and non-fiction, about the Middle East. “A lot of my writing is about the Middle East and Arab-Americans.” says Elsa. “That’s because my late husband, Iliya Harik, was from Lebanon; family connections and his work as a political scientist (Indiana University) took us to that part of the world many times. I want to share with young readers my own interest in those lands and peoples, and equally important, help contribute to better understanding of the Arab/Muslim world. In that way I hope to continue Iliya’s life’s work, along with my own.”

From June 12 to the 14, Elsa will be attending an international conference on children’s literature in Beirut, Lebanon and told us:

I think this is the first time anything quite like this, at least with this scale and scope, has been done in the Arab countries, although there are IBBY chapters in Lebanon and Palestine and probably elsewhere. The preliminary program looks very interesting… an idea of some of the concerns that are gradually starting to take hold in the literature of that part of the world. Up till very recently, literature for children and teens consisted mostly of translations of European fairy tales and simplified western novels, and Arabian Nightsy stories. The idea that fiction for young people could reflect the lives of those young people and their societies had not quite caught on. (It must be admitted, the same thing was true here with respect to the Middle East, until about a dozen years ago! And that’s basically what I’ll be talking about.)

Elsa expects the conference to be largely in Arabic, with English and French mixed in liberally; and program highlights include: (more…)

Books at Bedtime: Christmas around the World

Sunday, December 21st, 2008

We have just broken up from school for the holidays and our thoughts are turned towards Christmas next week. As well as reading Dickens’ A Christmas Carol together for the first time, which we all greatly enjoyed, we have been reading other stories with a Christmas setting, including two multicultural versions of the Nativity story, the birth of Jesus.

The first is The Road to Bethlehem: A Nativity Story from Ethiopia told by Elizabeth Laird (Collins, 1987). Elizabeth Laird has spent a lot of time in Ethiopia gathering stories from the oral tradition and her writing here certainly asks to be read aloud – not only is the story told simply with plenty of direct speech to bring it alive, but for those children who are familiar with the story from their own traditions, there is likely to be a good deal of intrigued discussion in which the differences are explored, including new characters and miracles.

The illustrations too are full of extra fascinating details – their vibrancy and appeal to young listeners/readers make it hard to take on board that they are taken from 200-year-old Ethiopian manuscripts in the British Library! Laird has added fascinating notes to each picture, which can be dipped into alongside reading the text – one Older Brother was particulary struck by was an episode on the Flight into Egypt showing arrowheads sticking out of the road to stop them: “but Mary took the hand of her Child, and walked through unharmed.”

The second book is one I blogged about last year but didn’t actually manage to share with my boys – however, we have now read together Ian Wallace’s beautifully illustrated version of The Huron Carol (Groundwood, 2006), based on an English translation of the Christmas carol written by a French Jesuit missionary, Father Jean de Brébeuf, for the Huron people in the 1600s. After reading through the first verse together line by line with its double-page-spread illustration, showing the people, landscapes and fauna of its Canadian roots, we have really enjoyed singing the whole carol from the music and words given at the end – in the original Huron, in French and in English. As we have pored over the familiar characters of the story in an unfamilar setting, and the baby Jesus wrapped in fur, surrounded by wolves and beavers, we have explored the reasons that the carol came into being.

We have all enjoyed sharing these books together – and any misgivings I might have had about confusing them with the different versions of what is to them a familiar story have been allayed – on the contrary, I believe their experience of the Christmas story has been enriched by them.

Bronwyn Bancroft

Thursday, March 13th, 2008

Another supplement to our January-February update on illustrators…

Australian 123 of Animals, by Bronwyn BancroftWhenever I browsed children’s books in Australia (I was there September-December, 2007), I was drawn to the vivid illustrations of award-winning Aboriginal artist and designer Bronwyn Bancroft, whose most recent books, published by Little Hare, are An Australian ABC of Animals (2005), Patterns of Australia (2006), and An Australian 123 of Animals (2007). Throughout Bronwyn’s multi-faceted career she has been raising consciousness about Aboriginal culture. Early on, she developed a line of textiles based on Aboriginal patterns that’s now in a museum collection (search here). She’s also an internationally recognized painter with work in many museum collections. Her painting, “You don’t even look Aboriginal,” inspired a widely-used classroom teaching unit in Australian schools.

Bronwyn’s children’s book illustrations were award-winners from the get-go. The Fat and Juicy Place, written by Dianna Kidd, won the Australian Multicultural Children’s book award in 1993. Her illustrations of Stradbroke Dreamtime were the Australian candidate for the Ezra Jack Keats international award for excellence in children’s book illustrations. (These prestigious awards have since been discontinued.)

In this transcript of an inspiring 2004 Australian national television (ABC) profile, Bronwyn talks about her early life and the development of her work, career, and mission.