Archive for the ‘World Literacy’ Category

Introduction to some literacy blogs…

Thursday, July 8th, 2010

On-LineDegrees.org has recently launched a new blog and has just put together a list of 15 Literacy and Reading blogs – we are grateful to have been included, and there are some old friends there too, like The Miss Rumphius Effect and Rasco from RIF. There are also lots of blogs that are new to me and just waiting to be explored – so thank you, OnLineDegrees, for the introduction; I really enjoyed your Imagine Cup: “The World Cup for nerds” post too!…

Guest Post: David Bouchard on “Seven Sacred Teachings”

Tuesday, May 25th, 2010

Seven Sacred Teachings by David Bouchard with Dr Joseph Martin, illustrated by Kristy Cameron, flutes and music by Swampfox (More Than Words, 2009)If you haven’t read our recent interview with Métis author David Bouchard yet, then head on over there right away! In the interview we talked only a little bit about his recent book Seven Sacred Teachings of White Buffalo Calf Woman (More Than Words, 2009), which he co-wrote with Dr Joseph Martin, is stunningly illustrated by Kristy Cameron, and has an accompanying DVD with music by Swampfox, and for which Swampfox created seven flutes out of seven different woods, each in a different key.

David considers Seven Sacred Teachings to be one of his most important works to date. The seven teachings (Humility, Honesty, Respect, Courage, Wisdom, Truth, and Love) are universal to First Nations peoples, and are the strongest link between First Nation, Inuit and Métis communities. Read on to find out more, for in this post David explains in more depth the background to this fascinating and ambitious project, which brought together six languages: English, French, Ojibwe, South Slavey, Bush Cree and Chipewyan.

The Aboriginal people in Canada have had to deal with many negative experiences over the past century and more: but one of the golden, shiny spots from coast to coast in our country is the spirituality that remains intact. If you go into any one of our schools, any school from coast to coast in Canada with Aboriginal kids, you’ll see posters or writings on the walls that refer to these teachings. Different people call them different things. Among the Ojibwe people they’re called the Grandfather Teachings, amongst the Lakota and Dakota people (who used to be called the Sioux), they’re called the teachings of White Buffalo Calf Woman. Among the Dene of the north and their cousins the Navaho in America, they call them the Dene Laws.

But the teachings are very, very (more…)

Contribute to The Book Chook Cook Book…

Monday, May 24th, 2010

The Book Chook Cook BookSusan over at The Book Chook is putting together a Literacy Cook Book and is inviting contributions:

Here is what I would love you to do: sometime in the next two weeks, send me one recipe that is quick and easy to make, so it gives you more time to spend reading, writing or creating.

and there’ll be a special section of recipes for cooking with kids. The finished book will be available in pdf format, along the same lines as The Book Chook’s other regular feature, the wonderful Literacy Lava. Head on over to The Book Chook for full details… and hurry: I only picked up on this today, one week into the two weeks.

Multilingual/ Multicultural…

Thursday, May 20th, 2010

Head on over to Uma Krishnaswami’s Writing with a Broken Tusk to see a presentation from Tulika Books called “Multilingual Publishing – Walking the Tightrope” – it’s quite a long read but definitely worth it. Presenting different languages in children’s books is something I’ve been musing for a while – especially after reading Patsy Aldana’s interview with PaperTigers recently, in which she said:

I have always been opposed to the use of bilingual books, however given that Spanish-only books hardly sell at all, I have had to accept that books in Spanish can only reach Latinos if they are bilingual. This goes against everything I believe and know to be true about language instruction, the joy of reading in your mother tongue…

..and also having just read Nancy Bo Flood’s Warriors in the Crossfire, which raises dilemmas of language/writing in a colonial language (look out for our review in our June issue).

This is definitely a topic that needs to be pursued further…

Astrid Lindgren Memorial Award – PaperTigers’ nominations for 2011…

Tuesday, May 18th, 2010

Saturday was the deadline for nominations for the Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) 2011. Having barely caught our breath from this year’s announcement of Kitty Crowther as the ALMA winner for 2010, we found ourselves working right up to the mark to get our nominations submitted in time, but in they are and it’s very exciting to be able to share them with you all now, along with our 500-character nomination statements:

Allen SayAuthor and illustrator, Allen Say, whom we also nominated last year (and if you haven’t already, do read our interview with Allen and enjoy our Gallery of his work):

Often drawing on his own background, Allen Say captivates his readers through beautifully honed prose and luminous watercolors. He embraces a striving for happiness with a blend of gentle humor and realism, and touches on many aspects of being human, such as race, migration, disability and age. Even young children can empathize with and find echoes in many of his stories. Say opens young hearts and minds both to new cultures and to their own potential; and his portrayal of the human condition provides a forum for children to recognize their own value and to dream.

Grace Lin Author and illustrator, Grace Lin (and don’t miss our interview with Grace, either, or her two Gallery features here and here; and do visit her blog):

Grace Lin is passionate about writing for children. Her child-centred creativity is filled with energy and imbued with core values such as family, friendship, loyalty and love. Her readers respond to the warmth of her stories, whether founded on reality or imagination, and to the charm of her illustrations, which demonstrate a commitment to unobtrusive detail. Often drawing on her Asian American heritage, and with a gift for interweaving old and contemporary elements in her work, Grace is not afraid to step away from tradition to create new, meaningful narrative for today’s children.

KathaAnd Katha, a “profit-for-all”organisation based in India:

Katha is an Indian non-profit organization working in the areas of literacy and education. Since 1988, it has been successfully promoting the literacy to literature continuum in urban disadvantaged communities across India. Its multi-faceted school and community-based outreach approach, including reading campaigns, the supporting of pavement schools in slum clusters and the translation and publishing of Indian literature, among other initiatives, are playing an essential role in helping create a more literate, less divisive India.

You can explore Katha further via their website and we are looking forward to featuring them on PaperTigers in the not too distant future.

Guest Post: James Webb from ShelterBox about his recent trip to Haiti

Friday, May 7th, 2010

ShelterBox LogoToday we welcome James Webb to the PaperTigers blog. James works for ShelterBox, a charity based in the UK that delivers survival boxes, each containing a tent and other life-saving equipment, in the immediate aftermath of disasters around the world. The signature green box has become an iconic presence in such situations, with hundreds of thousands of people receiving crucial assistance in many different countries.

This year is ShelterBox’s 10th anniversary: to celebrate they have set up a 10-month Challenge with UK scouts. Little Brother is taking part in this with Cubs and I have got to know much more about the charity, as a Cub Leader. We are hoping to raise enough money to pay for a whole box so that we will be able to track “our” box to its destination…

When James, one of the Scout Challenge coordinators, emailed to say that he was about to leave for Haiti, I asked if he would send us a few words on his return: and I’m so glad he did as I didn’t know about their Classrooms in a Box before. Thank you, James; over to you:

When I was deployed to Haiti in mid April as a ShelterBox Response Team member, I was shocked by the level of destruction still evident over three months after the earthquake devastated the country. Rubble is still everywhere and there are still thousands of people desperately in need of shelter.

While ShelterBox specialise in emergency shelter, we also send Classrooms in a Box which help children continue their education and provide some sort of normality for people who otherwise have lost everything.

In my 12 days in the country I visited two schools which were each severely damaged by the earthquake, leaving them dangerous to use. One of these schools was operating from a large tent instead, which had very little access to basic materials such as pencils and notepads. We immediately provided the school with another large tent and are planning on giving them a number of children’s packs which will each contain a small blackboard, note pads, crayons, pens, rubbers and a number of other items.

So much has been affected in Haiti but the people’s attitude is still inspiringly positive. Having the opportunity to make a difference by providing shelter and basic materials was a huge privilege and the experience of a lifetime.

ShelterBox in Haiti delivering Children's Packs

ShelterBox in Haiti delivering Children's Packs

The photos show smiling children who have just received the children’s pack – and if you watch this video, you can see what an oasis these packs provide (not to mention the incredible journeys the boxes often go through to reach their destinations). “For children who have lost most, if not all, their possessions, these small gifts are treasured.”

Also, don’t miss the Young ShelterBox area of the website, which includes teacher resources. ShelterBox has expanded hugely in the last ten years and now has nine affiliates across the globe – check out their individual websites via ShelterBox UK’s homepage.

When asked about where they would like a Spirit of PaperTigers book set to go, both Bolormaa Baasansuren and Katie Smith Milway chose Haiti so it’s great to be able to announce that a set will be winging its way to the Matànwa Community Learning Center there in June.

Thank you again, James, for sharing your eye-witness account with us. Our thoughts go with you and all your colleagues at ShelterBox as you carry out your vital work.

El día de los niños/El día de los libros (Children’s Day/Book Day) ~ April 30th

Monday, April 26th, 2010

Children’s Day/Book Day, also known as El día de los niños/El día de los libros (Día), is a celebration of children, families, and reading held annually in the USA on April 30. The celebration emphasizes the importance of literacy for children of all linguistic and cultural backgrounds. Founded by author Pat Mora in 1996, Día is now hosted by the Association for Library Service for Children (ALSC) along with founding partner REFORMA, the National Association to Promote Library and Information Services to Latinos and the Spanish-Speaking.

Visit the ALSC’s  Día Celebrations website to see what is planned this year. You can register your library’s Día program, print brochures, use the interactive map to see what other communities are doing to celebrate as well as access the updated list of books and list of Web sites for Día 2010.

Book Fiesta! by Pat Mora, illustrated by Rafal López (Rayo/HarperCollins, 2009)Other great ways to get into the Día spirit are to visit Pat Mora’s blog Bookjoy! and also to read Pat’s book Book Fiesta! Celebrate Children’s Day/Book Day: Celebremos El día de los niños/El día de los libros. Illustrated by Rafael López and dedicated to the members of REFORMA and ALSC, “who connect children and books,” Book Fiesta! is a vibrant bilingual homage to the importance of reading and books in children’s lives. The book includes a letter from Pat about why she founded El día de los niños/ El día de los libros, and suggestions for celebrating the occasion creatively and with gusto. Read PaperTigers’ review of Book Fiesta here.

Interested in learning how you can get a Día celebration organized in your community? Click here for information on upcoming educational sessions such as the one to be held June 28, 2010, during the ALA Annual Conference in Washington, D.C. entitled “Día is Diversity in Action”.

Literacy Blog Tour: Mar 8-12

Monday, March 8th, 2010

It Takes A Village To Raise A Reader widgetShare a Story – Shape a Future’s second annual Literacy Blog Tour started today, and this year’s theme is “It Takes a Village to Raise a Reader.” Now let’s show the world what being a virtual community of book lovers committed to helping kids become hungry readers really means, by joining in the conversation and sharing our personal stories and perspectives!

Today’s Literacy Blog Tour host is Terry Doherty @ Scrub-a-Dub-Tub. For a complete list of hosts and topics, see here. And check these for a taste of some of PaperTigers’ posts on literacy:

Thoughts on Literacy: Going Where the Children Are
Books at Bedtime: Win-Win!
Our Literacy Future

Q&A with Barefoot Books, publisher of “Little Leap Forward: A Boy in Beijing”

Wednesday, March 3rd, 2010

barefoot-booksEstablished in 1992 by Nancy Traversy and Tessa Strickland, Barefoot Books is a children’s book publisher based in Bath, UK and Cambridge, Massachusetts, USA. It publishes multicultural books that, in addition to providing high-quality content, pay great attention to art and design. One of the company’s core values is to use art and stories “to create deep and lasting connections—whether it’s a child and parent connecting over a book; a child connecting to the universal wisdom of other cultures; or a broad network of people connecting through shared values and the desire to help children become happy, engaged members of a global community.”

Tessa Strickland, Barefoot Books’ co-founder and editor-in-chief, answered our questions about Little Leap Forward: A Boy in Beijing, one of the seven books selected for inclusion in our Spirit of PaperTigers Book Set Donation Project, and about other topics related to the company and to multicultural children’s literature.

Q&A

PT: How did Little Leap Forward: A Boy in Beijing come about as a project for Barefoot Books?

TS: This project came about in quite a circuitous way. First, I was contacted by Clare Farrow, who wanted to know if I was interested in having her retell any traditional Chinese tales. In the course of our conversation, I learnt that she and her husband, Guo Yue, had just completed a manuscript about his life, Music, Food and Love. It so happened that this telephone conversation came about just as I was starting to cast around for stories for older readers, and I was fascinated by what Clare told me about Yue’s childhood in Beijing. So, I asked to read a copy of the manuscript.

PT: When you acquired the manuscript, did you know from the get go that you would publish it as an illustrated middle grade book, or was the decision regarding full plate illustrations made later in the process?

TS: When I read Music, Food and Love (Piatkus, 2006), I thought that the best way to tell Yue’s story to children would be to focus on the summer of 1966. The manuscript went through about four drafts and was a close collaboration between Yue and Clare, me, and an excellent editor, Anne Finnis. The decision to make full-plate illustrations was made once we had a manuscript that everyone was happy with.

PT: What can you tell us about the pairing of Guo Yue and Clare Farrow’s text with Helen Cann’s art?

TS: We have done a number of books with Helen Cann; I knew that she would be a delight to work with. Not only is she very talented, she is also extremely interested in developing her own style and in working
collaboratively. She had some very fruitful meetings and discussions with Clare and Yue, who were both extremely happy with her illustrations.

PT: How do you think the public’s attitude toward multicultural books for children has changed since Barefoot Books was founded, in 1992? Are there any major differences between the US and the UK markets in that regard?

TS: As Barefoot has always focused on multicultural books, it is hard to say with very much claim to objectivity how (more…)

11th International Mother Language Day

Monday, February 22nd, 2010

Intenational Mother Language Day 2010- Poster The United Nations’ International Mother Language Day has been celebrated annually on February 21st, the anniversary of the Bengali Language Movement, since 2000. It is a time when people across the world join efforts to remember the power of language to preserve our cultures, and to raise awareness of the importance of cultural and linguistic diversity and multilingual education.

Organized for the occasion of this year’s IMLD, and in the framework of the 2010 International Year for the Rapprochement of Cultures, an International Symposium on Translation and Cultural Mediation is happening today and tomorrow at the UNESCO House in Paris, covering themes such as “Bridging Global and Local Languages”, “Translation and Cultural Mediation” and “Translation, Mutual Understanding and Stereotypes”. Information sessions on languages and multilingualism will include one on the New Atlas of Endangered Languages, and a presentation entitled “Technology and the Mother Tongue: Friend or Foe?”.

In her official message as Director-General of UNESCO, Irina Bokova speaks about the importance of language to create inclusion and promote peace:

Languages are the best vehicles of mutual understanding and tolerance. Respect for all languages is a key factor for ensuring peaceful coexistence, without exclusion, of societies and all of
their members.

Multilingualism, the learning of foreign languages and translation are three strategic axes for the language policies of tomorrow. On the occasion of this 11th International Mother Language Day, I am appealing to the international community to give the mother language, in each of these three axes, its rightful, fundamental place, in a spirit of respect and tolerance which paves the way for peace.

As IMLD grows in importance each year, more and more countries organize educational and cultural events related to mother languages, such as Endangered Languages Week, in the UK. Another example of a country that is embracing IMLD’s goals is Serbia, which, according to UNESCO’s website, will be marking the occasion this week by devoting one lesson in every school to mother languages.

For an an overview of UNESCO’s work on languages in all its areas of competencies, click here.