Archive for the ‘PaperTigers Themes’ Category

On Traveling Libraries and Heroic ‘Book People’: Inspiring children’s books about getting books to people in remote places and difficult circumstances

Thursday, September 22nd, 2011

Abigail Sawyer regularly reviews books for us here at PaperTigers, and she’s also, in her own words, “a lifelong library lover and an advocate for access to books for all”, so who better to write an article for us about “unconventional libraries” and the children’s books they have inspired. Abigail lives in San Francisco, California, USA, where her two children attend a language-immersion elementary school and are becoming bilingual in English and Mandarin: an experience that has informed her work on the blog for the film Speaking in Tongues. I know you’ll enjoy reading this as much as I have.

On Traveling Libraries and Heroic ‘Book People’: Inspiring children’s books about getting books to people in remote places and difficult circumstances

My sons and I paid our first-ever visit to a bookmobile over the summer.  For us it was a novelty.  We have shelves of books at home and live just 3 blocks from our local branch library, but the brightly colored bus had pulled up right near the playground we were visiting in another San Francisco neighborhood (whose branch library was under renovation), and it was simply too irresistible.  Inside, this library on wheels was cozy, comfortable, and loaded with more books than I would have thought possible.  I urged my boys to practice restraint and choose only one book each rather than compete to reach the limit of how many books one can take out of the San Francisco Public Library system (the answer is 50; we’ve done it at least once).

The bookmobiles provide a great service even in our densely populated city where branch libraries abound.  There are other mobile libraries, however, that take books to children who may live miles from even the nearest modern road; to children who live on remote islands, in the sparsely populated and frigid north, in temporary settlements in vast deserts, and in refugee camps.  The heroic individuals who manage these libraries on boats, burros, vans, and camels provide children and the others they serve with a window on the world and a path into their own imaginations that would otherwise be impossible.

Shortly after my own bookmobile experience, Jeanette Winter‘s Biblioburro (Beach Lane Books, 2010), a tribute to Colombian schoolteacher Luis Soriano, who delivers books to remote hillside villages across rural Colombia, arrived in my mailbox to be reviewed for Paper Tigers.  I loved this book, as I do most of Winter’s work, for its bright pictures and simple, straightforward storytelling. Another picture book, Waiting for the Bibiloburro by Monica Brown (Tricycle Press, 2011), tells the story of Soriano’s famous project from the perspective of one of the children it serves, whose life expands beyond farm chores and housework thanks to Soriano and his burros.

I was moved, of course, by Soriano’s story, which got me thinking about another favorite picture book my children found at our branch library a few years ago: That Book Woman by Heather Henson (Atheneum Books for Young Readers, 2008) is a fictionalized account of one family’s experience with the Pack Horse Library Project, a little-known United States Works Progress Administration program that ran from 1935-1943.  The Pack Horse librarians delivered books regularly to families living deep in Kentucky’s Appalachian Mountains.  In this inspiring story (more…)

“A Delectable Taster of Picture Books from Singapore” by Myra Garces-Bacsal of Gathering Books

Thursday, August 4th, 2011

Myra Garces-Bacsal of Gathering Books fame has just written a Personal View for us – “A Delectable Taster of Picture Books from Singapore”:

Ever since the birth of Gathering Books a year ago, I have endeavored to know more about children’s literature in Singapore, the Little Red Dot that is my current home now. When Marjorie emailed me about putting together my Personal View on children’s books in Singapore, I knew I would have a tough time – but an enjoyable one as well. And being the researcher that I am, I headed straight to the library to immerse myself in more and more children’s books written and illustrated by Singaporean authors.

Among the qualities I observed from the variety of picture books that I took pleasure in reading was that most of the narratives (1) are informative; (2) are meant to educate or share some knowledge concerning an individual’s developmental disorder/illness; (3) highlight some environmental issue or societal concern; or (4) provide some random fact about animals, place, or groups of people. Given that Singapore is an excellence-driven society with a high premium on education, this does not surprise me at all. Despite the country’s being a ‘tiny red dot’ on the map, I continue to be amazed at the variety of picture books that are available that so effectively demonstrate the richness of Singapore’s heritage and history.

Head on over to the PaperTigers website to read the rest of Myra’s article, including her selection of picture books… I guarantee that you, like me, will be trying to work out a way to get hold of them! Here’s a delectable taster:

New on PaperTigers: Interview with Singapore author Adeline Foo

Tuesday, July 26th, 2011

Adeline Foo is the best-selling author of the Diary of Amos Lee series, as well as many picture books, inluding Guai Wu:The Chinese Elf and a series of heritage books that highlight the unique Chinese-Malay-Eurasian hybrid culture of the Singapore Peranakans. Here are a couple of tasters from our new interview with Adeline:

I know in five years’ time, the scene for e-books or e-publishing is going to change drastically. People are talking about audio books and books on iPhone. Even kids as young as two are able to navigate around an ipad, so there may come a day where only classics get re-issued in print, because they have justified their shelf life in the children’s book market, but for first time authors, the direction might be to jump straight into e-publishing, thereby bypassing the need to incur cost in printing.

I was very pleased when I found a book on mating behaviours of spiders. I found it very funny that a spider’s courtship ritual is so similar to a human’s! Because my publisher warned me that I couldn’t use anatomically specific words, I had to look for alternatives, and I thought naming an arachnid’s mating organs would not get me into trouble!

As you know, most authors do not get to meet or talk to the artists in America, but in Singapore, we do things more consultatively, and the community of authors and illustrators is small.

You can read the whole interview here

Writers and Illustrators Emerging on the Singapore Scene by Mr. Ramachandran

Friday, July 22nd, 2011

Head on over to the PaperTigers website to read Mr. Ramachandran’s article Writers and Illustrators Emerging on the Singapore Scene.

Mr. Ramachandran is the Executive Director of the National Book Development Council of Singapore (NBDCS). Over the course of his career as a librarian, including in his role as National Librarian of Singapore, he was always actively involved in the NBDCS, serving as its Honorary Secretary and subsequently as its Chairman. Following his retirement from the National Library, he was appointed Secretary General of the International Federation of Libraries and Institutions (IFLA). In 2006, he was invited to become Executive  Director of the NBDCS, in order to bring to fruition the vision he had had for the organisation during his term as Chairman. One of the initiatives he has brought into being is the acclaimed Asian Festival of Children’s Content (AFCC), an annual event that has now been running for two years. You can read our recent interview with Mr. Ramachandran by clicking here.

Interview with R. Ramachandran, Executive Director of the National Book Development Council of Singapore

Thursday, July 14th, 2011

Head on over to the PaperTigers website to read our interview with R. Ramachandran, Executive Director of the National Book Development Council of Singapore (NBDCS).

Here are a few snippets -

About why the Asian Children’s Writers and Illustrators Conference, which has since grown in to the Asian Festival of Asian Content (AFCC) came into being in 2000:

As a librarian I realised that the availability of children’s literature with an Asian focus was limited: limited in number, that is. And those books that were available were not attractively produced and were aggressively marketed. The good books produced by the Asian diaspora were too expensive and again not readily distributed in Asia. Asian children were not reading about themselves. The books that were being read were not set in an environment that they were familiar with and could relate to. In the meantime, schools and libraries were being developed. The need for materials for Asian Children was urgent.

About the work of the NBDCS:

Organisations like ours must continue our efforts to impress upon people that stories, reading and writing are fundamental, no matter what form they take and no matter how technology develops.

And about the future of the book:

I still see scope for books as we know them. But a book will have to become a work of art, a niche publication that combines the beauty of paper, words and art on paper, packaged and presented in all its glory to the reader. Such a book will always have a place and a market, even as technology advances and impacts on book publishing as a whole. Like libraries, books will not perish. They will embrace technology, and reinvent themselves as a niche player. [...]

What concerns me, though, is that there appears to be a lack of confidence among publishers to rethink and use the changes in technology to present the book in all its might and glory, and to exploit its unique features to retain the readers and buyers.

Rama certainly provides food for thought – what do you think?

Read the complete interview here.

The 2011 Asian Festival of Children’s Content: a photo montage

Monday, July 11th, 2011

Last year in Singapore a new children’s literature conference was launched: The Asian Festival of Children’s Content (AFCC). Organized by the National Book Development Council of Singapore and The Arts House, the mission of the AFCC was (and is) to foster excellence in the creation, production and publication of children’s materials with Asian content in all formats and to facilitate their distribution and access, first in Asia and then to children worldwide. The AFCC noted:

Over a billion children in Asia lack good resources, both for their education and entertainment. Those who have the means and the access, benefit from a wide selection of edutainment material available from the West. Asian material, even those available, is seldom promoted and is therefore left unexplored. Bringing quality Asian content to children is paramount as it would make children aware of Asia’s unique environment and cultural values, promote understanding of, and love for, the literary and visual arts. It will thereby lay the foundation for a good and all-round education. This will benefit parents, teachers, librarians and children in Asia as well as the world.

The inaugural AFCC festival was a huge success with over 400 participants from 17 countries attending, and dates were promptly set for the 2nd AFCC to be held 26 – 28 May 2011. Here at PaperTigers we were eager to attend the 2011 festival, especially when the opportunity arose to conduct an AFCC panel discussion with Tarie Sabido (Asia in the Heart, World on the Mind) and Dr. Myra Garces-Bacsal (Gathering Books.org). So on May 23rd I departed Vancouver, Canada and headed to Singapore, brimming with excitement and enthusiasm (and a wee bit of nervousness at the thought of my panel presentation) and eager to take part in all the AFCC had to offer.  I was thrilled at the thought of this opportunity to meet other like-minded individuals all eager to discuss Asian children’s and young adult literature.

This was my first time visiting Singapore and I was immediately struck by how perfect a spot it was to hold a festival that focused on the gathering of people from Pacific Rim and South Asia countries. Singapore’s geographical location has resulted in the the country historically being a gathering spot for people of many ethnicities and religions.  The majority of Singaporeans is of Chinese descent (74% according to the 2009 census); 13.4% are of Malay and 9.2% of Indian descent. There are four official languages: English, Chinese, Malay, and Tamil; and multiple religions are represented. The multicultural flavor of Singapore is represented in the distinct ethnic neighbourhoods – Chinatown, Little India and the Arab Quarter – as well as the large number of religious buildings, some of which have great historical significance. The Singapore government recognizes the importance of racial and religious harmony and, of course, this is something that we all would like to see promoted and reflected in children’s literature.

To be in such a multicultural city and then to have even more cultures represented, as attendees arrived for the AFCC from countries such as Australia, the Philippines, Vietnam, India, Japan, Malaysia, USA, and Canada, was truly amazing. Each day of the Festival was jam-packed with activities and it was truly an incredible experience to be surrounded by people from all over the globe who shared such a passion for children’s literature. The venue, The Arts House, an almost-200-year-old building that was Singapore’s first Parliament House, was steeped in history and tradition and was the perfect spot to host the festival.

Needless to say, I took many photographs. As well as those of Singapore shown above, below are some of my favorites from the AFCC itself – and you can see more in an annotated slideshow here. And so, to answer Festival Director Dr. Rama’s question about whether the AFCC can be considered to be the Bologna of Asia, my answer is a resounding YES: and I certainly hope to be able to attend again in 2012!!!

 

The 2011 Asian Festival of Children’s Content and its Bounties by Aline Pereira

Wednesday, July 6th, 2011

Aline Pereira is an independent writer, editor and media consultant specializing in multicultural children’s books, and until January this year, she was Managing Editor of PaperTigers, a post she had held since 2004. So we are very happy to welcome her back with a Personal View she wrote following her attendance of the Asian Festival of Asian Content in Singapore in May.

Aline had a special part to play in the Festival as she was one of the judges for the inaugural Scholastic Asian Book Award, along with “Chief Judge Nury Vittachi, journalist and Hong Kong’s best-selling English language author; Anushka Ravishankar, award-winning children’s poet and author (India); John McKenzie, principal lecturer at the School of Literacies and Arts in Education at the University of Canterbury (New Zealand); and literary agent Kelly Sonnack (Kelly grew up in Singapore), from the Andrea Brown Literary Agency (US).”

In her article, Aline shares with us her impressions of the Festival as a whole, and gives us a peek behind the scenes of the award. You can read the whole article here - and here are a couple of extracts to whet your appetite.

The big picture

A consistent thread seemed to run through a good number of the panels and sessions, as well as through informal conversations: “There are plenty of valid ways to produce and deliver a book”. This naturally led to discussions about the enormous changes the publishing world has gone through in the last decade or so, and all the things that have played a part in these changes. And to think that there was a time, not long ago, when people believed the Internet was a passing fad… Now one can only ignore the internet, social media and digital platforms at one’s peril. Without a doubt, these new technologies have affected the way children’s books are acquired, published and marketed, but one of the many things I came away with from those sessions and conversations was that having these new tools, platforms and processes is simply a means, not the end goal. Without losing sight of readers’ needs, the end goal continues to be finding ways to foster the creation, reception, and dissemination of a diverse children’s literature in all genres, mediums and platforms. When it comes to bringing children and books together, it should never be an either/or scenario, but a “the more, the better” one. After all, why get territorial and deaf to voices (platforms, devices) that are not our own? With regards to Asian content, AFCC was a call to join forces in that effort.

One of my favorite sessions was presented by US publisher Neal Porter (Neal Porter Books/Roaring Brook Press) on which types of books travel well to other countries, which don’t, and why. He calls himself (more…)

New Gallery feature of illustrations from the Book Illustrators’ Gallery (BIG) at the AFCC

Tuesday, July 5th, 2011

 

Head on over to the PaperTigers Gallery to see some of the work that was included in the Book Illustrators’ Gallery (BIG) at this year’s Asian Festival of Children’s Content (AFCC). The exhibition featured works by artists participating in the conference and in our Gallery you will find both book illustrations and stand alone works by: Jade Fang, Lee Kow Fong, Li Dan, Soo Theng Theng, Wendy Tan, Priscilla Tey and Wong Si-Y.

We also go behind the scenes for a Q&A with Jade Yong of the National Book Development Council of Singapore, one of the AFCC and BIG organisers, who tells us, among other things, of exciting possibilities arising out of the BIG:

The [AFCC] organisers hope to garner support for an award for children’s illustrations, to be introduced at the Asian Festival of Children’s Content in the next few years.

Authors Remember their Grandparents: Postscript from Japan

Wednesday, June 15th, 2011

Blog contributor Marjorie has been posting a series of posts on children’s author’s memories of their grandparents.  Her last post in the series is here.   I read these posts with much interest since I have been investigating my own grandparents’ history (as well as my memories of them) especially lately on this visit to Japan.   Both sets of my grandparents were in Japan and I could only visit them peripatetically over the years.  Now they are all gone, but my maternal grandfather, Toshiro Saito, passed his memoir onto his children.  I was very interested in this document, but alas, I could not read such complicated Japanese!  It took me a few years, but I managed to translate the entire document with the help of my aunt.  Recently I was able to publish two sections of the memoir in Canadian journals - one section entitled “Puppet” covering my grandfather’s memories of the Great Kanto Earthquake of 1923  in the on-line journal The Winnipeg Review, and another section, ”At War’s End in Indonesia,” about my grandfather’s experience of the end of World War Two in The Malahat Review.  The latter contains his account of embracing his ten year old daughter, my mother, on his return to Japan after an absence of nearly four years during the war.   Translating my grandfather’s memoir gave me a new appreciation for the printed word and the importance of keeping a record of one’s memories — that’s the job authors do every time they set down a word in print.  They remember, and share, and that is their gift to the reader.   I strongly urge you to check out the rest of the posts in Marjorie’s wonderful series.  (The photo I’ve posted, by the way, is of my grandfather’s gravestone in Kyoto with the magazine his work appeared in.)

Authors remember their grandparents: My Grandmother by Trina Saffioti

Monday, June 13th, 2011

In this the last post in our Authors Remember their Grandparents series, we welcome author Trina Saffioti, whose recently published picture book Stolen Girl (Magabala Books, 2011) is our current Book of the Month. Illustrated by Norma MacDonald it is the story of an unnamed girl whose experiences as a child of the Stolen Generation of Australian Aboriginal children are based on what Trina imagines may have happened to her own grandmother.

Trina is also the author of The Old Frangipani Tree at Flying Fish Point. Descended from the Gugu Yulangi people of Far North Queensland, her writing is influenced by the stories her mother and grandmother used to tell her as she was growing up. Trina lives in Wellington, New Zealand.

My Grandmother

My grandparents were very different. On my mother’s side my Indian and Muslim grandfather died when my mother was very young and her memories of him are few. Her mother, my grandmother, was Australian Aboriginal, Kanaka (Melanesian), and Chinese. My grandmother was a devout Christian and I am amazed by what I consider her bravery and devotion in marrying a man of another faith in what would have been the 1940s. She was a real trailblazer in other ways. I remember her as a very short, very dark-skinned old lady. She had a wonderful singing voice and she sang in the Orpheus Choir in Innisfail, North Queensland. We have a photo from the 1970s of her singing with the choir and you see hundreds of white faces and then this one black face.

She deliberately raised her children away from what she felt were negative influences (drinking, gambling) in the community. She was very strict with a lot of rules. We always had to use a tablecloth; you couldn’t just spread jam out of the jar at the table: it needed to be transferred to a special dish. Always cups and saucers, never mugs, and plates and cutlery always – even for takeaways. We always had to dress up for church. When Granny came to visit us in New Zealand, we would sit at the table eating nicely and sitting up straight, and go to church smartly dressed – and as soon as she returned to Australia, we would revert to our uncivilised ways, eating in front of the television when my mother would allow it, going to church in t-shirts and jeans, slurping out of mugs and (my favourite) drinking cordial straight out of the jug. Drinking cordial straight out of the jug is trickier than it sounds as you have to be both sneaky and silent to avoid making any noise when opening the fridge door. It couldn’t be risked when Granny was around because a) she had eyes in the back of her head, and b) she would’ve had a heart attack if she had seen me swigging away at the jug.

Granny loved shopping and beautiful things. She could be sick in bed all week but on pension day my teenage cousins had to take her to the shops. She would be waiting on a chair at the end of the drive.

She was also a storyteller and told me the traditional Aboriginal Dreamtime stories but also family stories, sometimes with a bit of embellishment. She kept her cards very close to her chest and was very fearful of people in authority. We knew very little of her story and her past right up until she died and even now we only know fragments. We know that she spent a period of time away from her mother, and that and other factors indicate that she was one of the Stolen Generation who were forcibly taken from their parents by the Australian government in the belief that they would receive a better upbringing in State care. I don’t know why she kept so much from us but I imagine it was to protect us because I know she always wanted the best for us.

Trina Saffioti