| Jorge Argueta, illustrated by Elizabeth
Gómez,
A Movie in My PillowUna película
en mi almohada.
Childrens Book Press, 2002
Poet Jorge Arguetas first book for children
is a collection of twenty-one poems written from the
point of view of a young boy, Jorge, who immigrates
with his father from a village in El Salvador to San
Francisco. In an introductory note, Argueta explains
that he was among the thousands who fled civil war
in El Salvador during the 1980s.
One of the most satisfying things about A Movie
in My Pillow is the way highly metaphorical and
lyrical poems are arranged and presented to form a
coherent narrative. At the beginning, the child speaker
proclaims:
I live in San Francisco
in the Mission District
Here in my neighborhood
you can taste
a soup of languages
in the wind.
As he brings that "neighborhood of sun"
to life, Jorge also describes his former life in El
Salvador, which he left in a wrenching hurry:
I didnt say goodbye to Neto
my best friend
I didnt say goodbye to Koki
my happy talking parakeet.
Jorges longing for home is rendered in a short
lyric about pupusas, a favorite food, and the
fear he feels in a new city is expressed in a voice
that warns his father away from the sidewalk cracks:
"Dont step on the sidewalk snakes / Cant
you see that they are cobras?" Later on, buoyant
poems about a bicycle, a yo-yo, and a goofy conversation
with a new friend show Jorge finding happiness in
his new life. Poems remembering a grandmother whose
stories "filled her shack / with stars"
show how firmly El Salvador is lodged in Jorges
heart. When the boys mother and younger brothers
arrive from El Salvador, Jorge describes his emotion:
when we hug each other
we feel like a big nest
with all the birds inside.
Elizabeth Gómezs brightly colored artwork
offers extravagant interpretations of the metaphors
in the poems. The illustration of the "family
nest," for example, pictures the family standing
in a birds nest up in a tree. The approach is
good-natured, but the literal representations tend
to limit the readings of some poems.
Like other titles from Childrens Book Press,
A Movie in My Pillow is bilingual. The text
appears in both English and Spanish, with the languages
given equal emphasis; neither the English nor the
Spanish version is referred to as a translation. It
is appropriate that ideas like these appear in both
English and Spanish: "Now I can speak / English
too" "Ahora también puedo hablar
inglés." "And in my dreams,"
Jorge continues:
I speak in Nahuatl
the language my grandma says
her people
learned
from the birds.
Susan Marie Swanson
Spring 2002
|