|
Anthony D. Robles, illustrated by Carl Angel, translated
by Magdalena de Guzman and Eloisa D. De Jesus,
Lakas and the Manilatown Fish - Si Lakas at
Ang Isdang ManilatownI.
Childrens Book Press, 2003.
AND
Uma
Krishnaswami, illustrated by Sumiya
Sitaraman,
Chachaji's Cup.
Childrens Book Press, 2003.
Can a fish talk? Can it race through the crowded
streets of imagination, through the intersections
of a people's history?
These provocative words dash across the first page
of Lakas and the Manilatown Fish, a
journey led by a sly but charming carp that escapes
from his tank and guides young Lakas through San Francisco's
Filipino enclave. In this first-ever bilingual English-Tagalog
story, Lakas - an all-American boy of Filipino descent
- learns about the sights, smells and sounds of historic
Manilatown. The text is fanciful and buoyant, evoking
swirls of a child's imagination. Carl Angel's brightly-colored
illustrations seem to leap off the page at every turn
in the same spirit of the renegade fish.
Lakas and the Manilatown
Fish is just one of a new line of multicultural
and bilingual Asian-American children's books recently
published by Children's Book Press (CBP) of California.
As part of their mission to serve under-represented
communities (Asian, Latino, Native American and African
American), they have begun to fill an important niche
in the area of minority children's literature.
"We are publishing more Asian titles than ever
before," says Janet del Mundo, Publicity Coordinator
at CBP. "For many years, we were known to have
a strictly Latino focus, but as a response to feedback
we've received from teachers, librarians, and other
customers, we've recently devoted more attention to
the Asian American market."
CBP publishes only authentic, contemporary accounts
that reflect minority children's daily lives. They
are committed to the principle of "authenticity"
to the point that they require their artists and authors
to be part of the communities that they're trying
to represent. Many CBP authors are additionally community
activists. Nancy Hom, for example, who has contributed
five books to CBP, is director of a workshop promoting
"art that enriches and empowers Asian Pacific
American communities."
Chachaji's Cup, written in English
by Uma Krishnaswami, is another recent CBP title that
exemplifies their mission to represent Asian-American
communities. It features an American-born boy named
Neel who discovers his rich cultural heritage through
his great-uncle Chachaji's teatime stories. The story
that impresses him most is the tale of the Indian-Pakistan
Partition - and a special teacup that survived the
long journey that Chachaji made by foot when the countries
separated.
Neel's life is a confluence of backgrounds and experience
- a blend just as rich as the spicy masala chai he
drinks each afternoon. He savors Hindi movies, samosas
and tales of the Indian Army as much as he enjoys
playing computers and basketball with his best friend
Daniel. These two facets of Neel's background are
brought to life Soumya
Sitaraman, whose vibrant paintings reflect elements
of Shivite artistry.
Currently, CBP is one of the few North-American publishers
with an exclusive focus on minority kids. What sets
them apart, in particular, is the high quality of
their books - each one is a real work of art - and
their interest in bilingual books. Several of CBP's
Asian titles are currently available in bilingual
editions: Ayekung's Dream (English/Korean),
China's Bravest Girl (English/Chinese) and
Going Home, Coming Home (English/Vietnamese).
Additional Asian-American titles in English include
Judge Rabbit and the Tree Spirit (Cambodia),
Nine-in-One, Grr! Grr! (Hmong), Sachiko
Means Happiness (Japanese) and The Little Weaver
of Thai-Yen Village (Vietnamese). For parents,
children and teachers with an interest in the multicultural,
CBP is a company worth keeping an eye on.
Roseanne Thong
09 November 2003
Roseanne
Thong is author of Red is Dragon and Round
is a Mooncake, multicultural picture books featuring
Asian culture. She has also written numerous short
stories and works of non-fiction. She divides her
time between Hong Kong and Los Angeles.
|